Nový slovník kolombianismů

Španělština (kastilština) patří k nejrozšířenějším světovým jazykům, který využijete nejen ve Španělsku a většině zemí Latinské Ameriky, ale hodit se vám může také ve Spojených státech nebo na Filipínách. Nicméně mezi zeměmi a regiony existují rozdíly ve slovní zásobě a spojeních, které se používají a které mohou zaskočit i rodilé mluvčí, o to více cizince.

Kolumbie samozřejmě není výjimkou a proto vyhlášený institut Caro y Cuervo nedávno vydal nový slovník kolombianismů. Tzv. Dicol přináší různé variace kastilštiny, které tvoří nedílnou součást kolumbijské identity. Jedná se o moderní slovník s aktuální slovní zásobou, která se používá v běžném každodenním životě.

Na sesbírání přibližně 8 tisíc definic a 4 a půl tisíce místních výrazů pracoval institut tři roky. Kolombianismy byly shromážděny na základě revize dokumentů databank španělské Královské Akademie a dalších institucí španělského jazyka. Z těchto materiálů se pořídily stovky příkladů, které byly v průběhu roku 2016 doplněny lingvistickými výzkumy v různých částech země.

Slovník tak navíc odráží i regionální rozdíly, jelikož v různých krajích Kolumbie bývají stejné věci pojmenovány jinak. Přináší i širokou řadu místních rčení a pořekadel, nechybí výrazy hovorové řeči, ale také vulgarismy, despektivní jazyk či kriminální žargon. Všechny výrazy a spojení jsou však náležitě vysvětleny a označeny tak, aby se čtenář orientoval a věděl, odkud výraz pochází, ale hlavně, v jaké situaci ho správně použít a jaké konotace může mít.

Kniha obsahuje výrazy obecné kolumbijské španělštiny (pestañina – řasenka), výrazy běžného denního užívání (buseta – menší autobus), výrazy spojené s faunou a flórou (cachama – piraňa), výrazy spojené s folklórem a kulturou (joropo – tradiční hudba a tanec regionu východních nížin), slangové a kolokviální výrazy (parcero – kamarád, spojenec), ale také výrazy používané v jednotlivých regionech či ve venkovkých oblastech, neologismy a výrazy přejaté z cizích jazyků (zejména z angličtiny) a v neposlední řadě i specifické slovní spojení a obraty.

V rámci příloh naleznete například přídavná jména odvozená od jednotlivých krajů a měst, seznam jazyků, kterými se hovoří v Kolumbii, ale také vysvětlení nejčastěji používaných zkratek.

Slovník navazuje na práci profesorů Gunthera Haensche a Reinholda Wernera, kteří připravili první slovník tohoto typu v roce 1993. Přispívá zároveň k nehmotnému dědictví Kolumbie, protože zachycuje slova, obraty, ale i kreativitu a emotivnost, které bezpochyby tvoří součást místní kultury.

Slovník byl finančně podpořen Ministerstvem kultury a poprvé byl představen na nedávném Knižním veletrhu v Bogotě (Filbo 2018).

Zdroje: CaroYcuervo.gov.co, ElTiempo.com.